As piores traduções de títulos de filmes no brasil (parte 1)
O Brasil sofre muito quando se trata da tradução de um filme norte-americano que vem para o país. Muita gente se pergunta o motivo das traduções serem tão diferentes aqui, afinal, por que não deixar o título original e apenas traduzi-lo? Há títulos engraçados e bizarros para todo tipo de filme e, como acontece de vez em quando, apenas é colocado a tradução ao lado no nome original. Um exemplo é um filme se chamar “Wheel – A Roda”. Meio sem sentido né? Pois é, confira algumas das piores traduções de títulos de filmes no Brasil.
*Vale lembrar que alguns dos títulos não são completamente distorcidos, mas estão na lista apenas para mostrar que o filme poderia ter a tradução do título original.
*Estes são apenas alguns dos vários e vários filmes que possuem a tradução do título um tanto estranha. Se fosse colocar todos, daria uma lista infinita. 😉
Confira algumas das piores traduções de títulos de filmes no Brasil (parte 1)
1. Se Beber, Não Case!
Título Original: The Hangover
Título no Brasil: Se Beber, Não Case!
Título Original Traduzido: A Ressaca
*BÔNUS
Título em Portugal: A Ressaca
2. Noivo Neurótico, Noiva Nervosa!
Título Original: Annie Hall
Título no Brasil: Noivo Neurótico, Noiva Nervosa!
Título Original Traduzido: Annie Hall
*BÔNUS
Título em Portugal: Annie Hall
3. Barrados no Shopping
Título Original: Mallrats (expressão utilizada para pessoas que passam muito tempo no shopping)
Título no Brasil: Barrados no Shopping
Título Original Traduzido: Ratos do Shopping
*BÔNUS
Título em Portugal: Os Malucos do Centro
4. 12 Homens e uma Sentença
Título Original: 12 Angry Men
Título no Brasil: 12 Homens e uma Sentença
Título Original Traduzido: 12 Homens Irritados
*BÔNUS
Título em Portugal: Doze Homens em Fúria
5. Pagando Bem, Que Mal Tem?
Título Original: Zack and Miri Make a Porno
Título no Brasil: Pagando Bem, Que Mal Tem?
Título Original Traduzido: Zack e Miri Fazem um Pornô
*BÔNUS
Título em Portugal: Zack e Miri Fazem um Pornô
6. Como Enlouquecer Seu Chefe
Título Original: Office Space
Título no Brasil: Como Enlouquecer Seu Chefe
Título Original Traduzido: Espaço de Escritório
*BÔNUS
Título em Portugal: O Insustentável Peso do Trabalho
7. O Pior Trabalho do Mundo
Título Original: Get Him to the Greek
Título no Brasil: O Pior Trabalho do Mundo
Título Original Traduzido: Leve-o ao Grego
*BÔNUS
Título em Portugal: É Muito Rock, Meu!
8. Os Fantasmas se Divertem
Título Original: Beetlejuice
Título no Brasil: Os Fantasmas se Divertem
Título Original Traduzido: Suco de Besouro
*BÔNUS
Título em Portugal: Os Fantasmas Divertem-se
9. Família do Bagulho
Título Original: We’re the Millers
Título no Brasil: Família do Bagulho
Título Original Traduzido: Nós Somos os Millers
*BÔNUS
Título em Portugal: Trip de Família
10. Apertem os Cintos… o Piloto Sumiu!
Título Original: Airplane!
Título no Brasil: Apertem os Cintos… o Piloto Sumiu!
Título Original Traduzido: Avião
*BÔNUS
Título em Portugal: O Aeroplano
11. Quero Matar Meu Chefe
Título Original: Horrible Bosses
Título no Brasil: Quero Matar Meu Chefe
Título Original Traduzido: Chefes Horríveis
*BÔNUS
Título em Portugal: Chefes Intragáveis
12. O Poderoso Chefão
Título Original: The Godfather
Título no Brasil: O Poderoso Chefão
Título Original Traduzido: O Padrinho
*BÔNUS
Título em Portugal: O Padrinho
13. Inatividade Paranormal
Título Original: A Haunted House
Título no Brasil: Inatividade Paranormal
Título Original Traduzido: Uma Casa Assombrada
*BÔNUS
Título em Portugal: Inatividade Paranormal
14. O Sol é Para Todos
Título Original: To Kill a Mockingbird
Título no Brasil: O Sol é para Todos
Título Original Traduzido: Matar um Passarinho
*BÔNUS
Título em Portugal: Na Sombra e no Silêncio
15. Um Tira da Pesada
Título Original: Beverly Hills Cop
Título no Brasil: Um Tira da Pesada
Título Original Traduzido: Policial de Beverly Hills
*BÔNUS
Título em Portugal: O Caça Polícias
16. Closer – Perto Demais
Título Original: Closer
Título no Brasil: Closer – Perto Demais
Título Original Traduzido: Mais Perto
*BÔNUS
Título em Portugal: Perto Demais
17. Mogli: O Menino Lobo
Título Original: The Jungle Book
Título no Brasil: Mogli: O Menino Lobo
Título Original Traduzido: O Livro da Selva
*BÔNUS
Título em Portugal: O Livro da Selva
18. Histórias Cruzadas
Título Original: The Help
Título no Brasil: Histórias Cruzadas
Título Original Traduzido: A Ajuda